[閒聊] 約炮的英文跟買可樂一樣嗎?

張瑞文

因2019年台灣偶像劇《我們不能是朋友》中的台詞「買可樂」因為諧音像英文的Make Love,成為網路流行用語及一種暗示。
詳細介紹可以去看這篇文章:
https://t17.techbang.com/topics/57431-what-does-the-word-buy-coke-mean

而英文「Make Love」,翻譯成中文就是「做愛」的意思。
「做愛」的英文意思:
做愛,是一個外來詞,在過去很長的時間裡國內都沒有這種說法,英文裡管做愛叫make love,翻譯成中文就應該是"做愛"或“造愛” 。
除了「Make Love」外還有許多英文詞彙可以翻成「做愛」的中文意思,例如:
having sex、fucking、sleep together、screw、hook up...等等。
常見單字與句子
1.Fuck:一般世俗的用法。對於還沒有發生過性關係的對象,這是很粗魯的說法,最常用在已經發生過性關係的對象。
“Oh, yeah, we were fucking for a while, but she found somebody better…” 對,我們是「那種」關係一段時間了,但她找到其它對象。
2.Get some (ass/booty):高中及大學生最會說的用語
“Oh, I’m gonna get me some o’ dat booty.”天呀!我需要性愛!
3.Fool around:並不是百分之百代表性愛,但是通常跟性有關係
“They were too young for sex, but that didn’t stop them from fooling around in his car behind the football field.”他們發生性關係還太年輕,但不能阻止他們在足球場後摸來摸去!
4.Get down (and dirty):比較髒的做愛用法
“Oooo bae, we needta get down (pronounced: day’wn)…” 寶貝,我們需要發生性關係!
5.Shag:英式用法,如果美國人用通常都有諷刺的意思
“I would shag her rotten! If she would let me…”我會愈她做愛到死,如果他願意的話!

範例來源:
https://easeeglobe.pixnet.net/blog/post/220077271-%E8%A6%81%E6%BF%80%E6%83%85%E9%82%84%E6%98%AF%E6%96%87%E9%9D%92%EF%BC%9F15-%E7%A8%AE%E5%BD%A2%E5%AE%B9%E3%80%8C%E5%81%9A%E6%84%9B%E3%80%8D%E7%9A%84%E4%B8%8D%E5%90%8C%E7%94%A8

「買可樂」就是邀請「做愛」的暗示
曾有網友發文表示在夜店被人詢問要不要「買可樂」,當下不知道是什麼意思,之後才知道原來就是「做愛」的意思,大驚這不就跟「約炮」是一樣的涵義嗎!?
但在英文上面「做愛」與「約炮」兩個詞彙上,又有不同的表示方式。
「約炮」的英文意思:
1.ONS:one-night stand就是大家熟知的「一夜情」
A: Are you looking for ONS?
你在找尋一夜情嗎?
B: No, I’m a relationship person. ONS is not for me.
不,我很重視交往,一夜情不是我的風格。

2.hook up :是「勾搭、上床、約炮」
A: Do you wanna hook up?
你想約炮嗎?
B: No, I’m not interested.
不要,我沒興趣。

3.Netflix and chill :就是大家熟知的「約炮」
A: Hey! Do you wanna Netflix and chill at my place?
嘿!想到我家看影集放鬆一下(在我家來一炮)嗎?
B: Sure. I’ve been waiting for this.
好啊!我就是在等這一刻。

大致解說完「買可樂」、「做愛」、「約炮」這三組相似的英文字詞,在交友軟體或現實生活中,皆能夠好好運用,在搜尋或回答、發出「特別邀約」的請求!

原文網址:https://t17.techbang.com/topics/57492-is-the-english-of-the-gun-the-same-as-buying-coke?page=1